By Faisal Arshad
This was one of the ridiculous expressions we used to make back in childhood days. And why wouldn’t we? People who used to speak (read try) English were considered mean, status conscious, and self-obsessed species who had no regard for their national language!
Although moderation and education have taught us the importance of the language, many of us still ridicule it intuitively. And the worse application of it is with the sporadic use of certain phrases that would ‘energize’ our Urdu conversation and make us look like ‘wow’.
Here are a few English phrases commonly used as concentrates to make plain Urdu converse more intellectual.
The problem is ‘most of us favor TV rather than books to learn English. This phrase would usually show an Englishman’s humbleness and empathy for the person he’s speaking to; but here we would use in every bragging list we would like others to be aware of. People would go on to repeat and apply this often misunderstood expression as fillers for their boring Urdu, even though they are telling a story of getting ripped off by a pickpocket.
Result? You Know!
We have always been comfortable with ‘Oye’ and ‘Abay’ to call other people. It was only when this expression came to our notice and made us realize its replacement for even ‘Assalamoalikum’. More surprisingly, the ironic use of the phrase has never been emphasized….People can’t just imagine English could be ironic.
Because many people are still in the transition phase of ‘beginning to learn English’, they pose humble to anyone and everyone with the use of this expression. Worse still, the expression ‘don’t mind’ is often infused with ‘Never Mind’.
The mistake does not cost a penny, because we exchange forgiveness and apology almost in the same manner.
Anyways – Never Mind.
Hypocrisy has unfortunately become a lifestyle of many people. People simply cannot trust you until you promise you are speaking truth.
The use of this expression will do two goods: one it will assure others you are speaking truth by all means, and two, it will convince them about your expertise on English!
A great many people spent all their intellect learning a single word for all its different connotations. So understand, understood, misunderstand, and misunderstood are practically useless if ‘Understanding’ is properly styled in Urdu. For example:
Ap apni understanding barhain
Koi understanding nai ho pa rahi
Tmhe is cheeze ki understanding mai time lagega
After all, why build an understanding of the entire language when you could do the job with the most economic use of an English word? So make your own list of English concentrates to appear more presentable and amiable.
Latest posts by Faisal Arshad (see all)
- Child Molestation in Pakistan: What’s the Fuss? - August 11, 2015
- Israel’s Ruthless Killings of Palestinian Children(shocking videos) - July 13, 2014
- Father: A Son’s First Hero, A Daughter’s First Love - June 15, 2014